Компьютерная грамотность с Надеждой Как писать на русском, не имея русской клавиатуры

Содержание:

Проблема различения внешне похожих цифр и букв

Ряд цифр и букв имеют внешне схожее начертание,
малоразличимое при небольшом размере шрифта.
Например, цифры «0», «1» и буквы
«О», «l» (L).
Это является серьёзной проблемой, особенно в тех случаях,
когда необходимо строго однозначное прочтение
символов. К примеру, при записи ручкой на листке бумаги
или печати на принтере своего буквенно-цифрового
пароля. Решением данной проблемы пришлось
заниматься первым программистам и
фонт-дизайнерам (в XX-м веке, в самом начале
компьютерной эры). Давно уже, появились
специальные контрастные шрифты, такие как
Inconsolata, Consolas (системный в OS Windows), Anonymous Pro, Deja Vu Sans Mono и многие другие.
Некоторые из них можно бесплатно скачать по ссылкам с
сайтов их авторов-создателей и с профильных Интернет-ресурсов.
Смотреть пример: http://www.levien.com/type/myfonts/inconsolata.html

Если допускается техническими условиями и
проектным заданием, то вместо цифрового нуля, в
HTML-код ставится
«Ø» (latin capital letter O with stroke, с косым штрихом,
из модификации латинского алфавита для
скандинавских языков —
норвежского и датского), приблизительно похожий,
своим начертанием, на перечёркнутый пополам
нолик. В текстовом редакторе —
такой значок берётся, копируется из таблицы
спецсимволов (Special Character), и вставляется в нужную
позицию в строке. Данный
лайфхак-приём будет полезен, если возникают
сложности с поиском и установкой на девайс
специального фонта. Этот совет позволит
сэкономить время и не перепутать цифру «0»
(zero) с буквой «О» не только на мониторе вашего
ПК, но и на экранах других
устройств, где может не оказаться нужного шрифта.
Такая форма записи, традиционно, применяется при
обозначении на листе бумаги
смешанной, буквенно-цифровой информации,
например, своего пароля, кода доступа

Примечательно, что даже есть шутливое выражение
«», подчёркивающее важность
наличия этого элемента, наделяющего
символ определённым смыслом и значением. Графический вид нуля в разных типах шрифтов —
можно посмотреть и сравнить их изображение на
картинках с помощью специализированного сервиса
на странице сайта: http://www.fileformat.info/info/unicode/char/0030/fontsupport.htm
Рисунок 2

При редактировании и правке текста,
перечёркивание неправильно написанного или
ненужного символа — производится большим косым
крестиком (двумя крест-накрест
перекрещивающимися диагональными штрихами
равной длины)

В текстовом редакторе это
осуществляется средствами форматирования —
сначала выделяется фрагмент, а затем в меню
нажимается последовательность кнопок и
вкладок (Format — Character — Font Effects — Strikethrough) для выбора из
выпадающих списков необходимого эффекта.
Зачёркивание одного или нескольких слов в
строчке или в целом абзаце документа — делается с
помощью горизонтальной одинарной
или двойной линии, достаточной толщины.
Если нужно точно выяснить, что в тексте написано —
буква или цифра, то можно, в режиме поиска на странице, задать
нужный символ и
убедиться, что он будет найден именно там.

Русская кириллица. Гражданский шрифт

Основные статьи: Гражданский шрифт, Дореволюционная орфография

В —1711 годы Пётр I предпринял реформу русской письменности, устранив надстрочные знаки, упразднив несколько букв и узаконив другое (приближенное к латинским шрифтам того времени) начертание оставшихся — так называемый гражданский шрифт. Были введены строчные варианты каждой буквы, до этого все буквы азбуки были заглавными. Вскоре на гражданский шрифт (с соответствующими изменениями) перешли сербы, позже — болгары; румыны же в 1860-е годы отказались от кириллицы в пользу латинской письменности (что интересно, у них одно время использовался «переходный» алфавит, представлявший собой смесь латинских и кириллических букв). Гражданским шрифтом с минимальными изменениями начертаний (самое крупное — замена m-образной буквы «т» на нынешнюю её форму) русские, украинцы, сербы, болгары и белорусы пользуются и поныне.

За три века русский алфавит претерпел ряд реформ. Количество букв в основном уменьшалось, исключение составляют буквы «э» и «й» (употреблявшиеся и ранее, но узаконенные в XVIII веке) и единственная «авторская» буква — «ё», предложенная княгиней Екатериной Романовной Дашковой. Последняя крупная реформа русской письменности была проведена в —1918 годах (см. Реформа русской орфографии 1918 года), в результате чего появился современный русский алфавит, состоящий из 33 букв. Этот алфавит также стал основой многих неславянских языков бывшего СССР и Монголии (письменность для которых ранее XX века отсутствовала или была основана на других видах письменности: арабской, китайской, старомонгольской и т. п.).

О попытках отмены кириллицы см. статью «Латинизация».

Современные кириллические алфавиты славянских языков

  • Белорусский
  • Болгарский
  • Македонский
  • Русский
  • Русинский
  • Сербский
  • Украинский

Современные кириллические алфавиты некоторых неславянских языков

  • Башкирский
  • Казахский
  • Киргизский
  • Коми
  • Марийский
  • Молдавский
  • Монгольский
  • Таджикский
  • Татарский
  • Удмуртский
  • Чувашский
  • Якутский

Распространение в мире

Основная статья: Список языков с алфавитами на основе кириллицы

Официальный алфавит

На данный момент в качестве официального алфавита кириллица используется в следующих странах:

Республика Абхазия Республика Абхазия (частично признанное государство)

  • абхазский язык
  • русский язык

Белоруссия Белоруссия

  • белорусский язык
  • русский язык

Босния и Герцеговина Босния и Герцеговина

сербский язык

Болгария Болгария

болгарский язык

Казахстан Казахстан

  • казахский язык (планируется перевод казахского алфавита на латиницу к 2025 году)
  • русский язык

Киргизия Киргизия

  • киргизский язык
  • русский язык

Северная Македония Северная Македония

македонский язык

Молдавия Молдавия

русский язык в

Гагаузии

Монголия Монголия

монгольский язык

Приднестровская Молдавская Республика (непризнанное государство)

  • молдавский язык
  • русский язык
  • украинский язык

Россия Россия

  • русский язык
  • Государственные и официальные языки в субъектах Российской Федерации (кроме вепсского, карельского и финского языков)

Сербия Сербия

  • сербский язык
  • русинский язык/диалект в

    Воеводине

Таджикистан Таджикистан

  • таджикский язык
  • русский язык

Украина Украина

украинский язык

Черногория Черногория

  • черногорский язык (наряду с латиницей)
  • сербский язык

Южная Осетия Южная Осетия (частично признанное государство)

  • осетинский язык
  • русский язык

В прошлом

Азербайджан Азербайджан

азербайджанский язык (переведён на латиницу в 1990-е годы, фактически с августа 2001 г.; в РФ (Дагестан) продолжает использоваться кириллица, в Иране — арабское письмо)

Молдавия Молдавия

гагаузский язык в

Гагаузии (переведён на латиницу в 1996 году; используется наряду с кириллицей)

Узбекистан Узбекистан

  • узбекский язык (официально переведён на латиницу в 1993 году)
  • каракалпакский язык в

    Каракалпакстане (официально переведён на латиницу в 1994 году)

Туркмения Туркмения

туркменский язык (переведён на латиницу в 1990-е годы)

4.5. Сопоставительная таблица глаголической и кириллической азбук

Ключевые слова: палеославистика, ревнерусский язык, славянская азбука, глаголица, кириллица, источники глаголицы, источники кириллицы, славянские буквы, соотношение азбук

Кириллица Глаголица
Буквы кириллицы Название букв Числовое значение

Название букв

Все буквы, подобно греческим, имели название, однако эти названия не были слепо перенесены из греческого, были собственно славянскими.

В. Георгиев полагал, что названия букв в алфавите – это остатки азбучной молитвы, которая не дошла до нас. Ее автор (может быть, это был К. Охридский) взял первые слова молитвы, составил из них цепочку слов, которые облегчали его ученикам выучивание славянской азбуки. Предполагается также, что эти слова, расположенные в определенной последовательности, имели смысл текста. Но их формы при переписывании изменялись, и смысл цепочки слов утрачивался.

Названия букв Возможная реконструкция текста

Количество букв

Кириллица имеет 43 буквы, а глаголица  – 40 букв. В глаголице не было букв , но была буква.

Предполагается, что первоначальная славянская азбука – глаголица – имела в IX  – начале X вв. другой состав, в ней было 38 знаков, о чем свидетельствует черноризец Храбр (для сравнения: греческий алфавит, легший в основу славянской системы письма, состоял всего лишь из 24 букв). Вероятно, не было и, может быть, воспринималась не как особая буква, а как сочетание двух букв. Доказательством этому является тот факт, что йотованных гласных нет в древнейших рукописях.

Таким образом, первоначально в кириллице было 38 букв, а в глаголице 38 (39, если считать ).

Очертания букв

Форма букв кириллицы и глаголицы, имевших различные источники, принципиально различалась.

  • В кириллице форма букв была простой, геометрически четкой и удобной для письма;
  • Форма букв глаголицы была чрезвычайно сложной и замысловатой, со множеством петель и завитков.

В связи с графической близостью кириллицы к византийскому уставу, а глаголицы – к греческому минускульному письму особое значение приобретает вопрос о степени самостоятельности славянских азбук

Числовое значение букв

Подобно буквам греческого алфавита, буквы кириллицы и глаголицы имели, кроме звукового, еще и числовое значение.

В кириллице числовое значение имели только буквы, заимствованные из греческого алфавита, причем за этими 24 буквами было закреплено то самое числовое значение, какое они имели в греческой цифровой системе. Исключение составляют следующие кириллические буквы, для которых в греческом письме использовались буквы, давно утратившие свое звуковое значение (поэтому в кириллическом алфавите для этого были использованы вновь обретенные буквы):

В случае употребления буквы для обозначения числа над ней ставилось титло, а по бокам — точки:

В глаголице каждая буква без пропусков от до имела свое числовое значение.

Надстрочные знаки (диакритики)

В старославянской письменоости широко использовались надстрочные, или диакритические знаки (диакритики):

  1. Знак, называваемый титло, ставился над буквами строки для того, чтобы обозначить:
  • число:

указание на сокращенное написание слова; при этом иногда под титлом вписывалась одна из пропущенных букв (обычно обозначающая согласный):

Для обозначения пропуска букв и ипользовались так называемые паерки:

Существовали специальные надстрочные значки для обозначения мягкости согласных:

Программа транслитерации

Данная проблема имеет простое решение. Для этого созданы программы, имеющие название «транслитерация» (сокращенно – транслит), что означает автоматическую трансляцию текста, написанного латинскими буквами в текст на русском языке.

Данные программы работают по-разному. В одних нужно набрать текст латинскими буквами, а затем по команде, например, «Транслитерировать» производится «перевод» текста путем замены латинских букв на русские.

В других программах можно, печатая текст латиницей, сразу на экране видеть создаваемый текст на русском языке. Именно так происходит в программе porusski.net.

Пример программы, осуществляющей транслитерацию:

Если перейти по указанной выше ссылке, попадем на страницу, похожую на эту:

Рис. 1 (клик по рисунку для увеличения). Писать по-русски, когда нет русской клавиатуры. Можно выбрать разные раскладки.

1 на рис. 1 – если кликнуть по кнопке “Показать/скрыть меню раскладок”, тогда можно выбрать удобное для Вас меню раскладок, а именно:

  • Английский, США
  • Немецкий
  • Шведский
  • Французский
  • Итальянский
  • Испанский
  • Иврит
  • Британский
  • Норвежский

2 на рис. 1 – показана текущая раскладка, которая активна в данный момент. Вы будете нажимать на клавиши на своей клавиатуре, на которой нет русских букв. А в окне 3 на рис. 1 будет появляться русский текст по мере, как Вы будете его вводить. Раскладку можно изменить на более удобную с помощью кнопки 1 на рис. 1.

3 на рис. 1 – ура, здесь будет русский текст, после того, как Вы будете его постепенно набирать.

Независимо от способа транслитерации пользователь такой программы имеет возможность, печатая латинскими буквами, создать текст на русском языке (на армянском, на иврите и т.п.). Этот текст можно поместить через буфер обмена в другие программы, например, в программы форумов, чатов, электронной почты и пр. для общения с соотечественниками на родном языке.

Способ транслитерации является простым и удобным. Однако он не всегда и не всем подходит. Если пользователь находится за границей длительное время, то постоянно писать транслитом затруднительно.

Как на компьютер добавить язык

Другой вариант, когда транслит-программа не спасёт: компьютер приобретен за границей, естественно, на клавиатуре имеются только латинские буквы. А хочется печатать и общаться с соотечественниками на родном языке. Выход может быть таким.

Чтобы добавить в языковую панель компьютера новый язык, следует проделать путь (для Windows XP):

– Панель управления – Язык и региональные стандарты – Вкладка “Языки”, кнопка “Подробнее”.

В открывшемся окне “Добавление языка ввода” выбираете нужный Вам язык и выполняете необходимые действия, о которых запрашивает программа.

Теперь компьютер при переключении раскладки клавиатуры будет печатать на установленном Вами языке. Таким образом, с программным обеспечением Вы договорились о взаимопонимании, осталось разобраться с аппаратным обеспечением, то есть, в данном случае с клавиатурой. Ведь на клавиатуре не нарисуются автоматически, например, русские буквы, а останется латиница.

Если помечтать, то … Хорошо бы научиться писать на любом языке, не зная его и имея только русскую клавиатуру! Но, увы, пока программисты и лингвисты до такого не додумались!

Дополнительные материалы:

1. А как у Вас с английским?

2. Клавиатура для компьютера

3. О некоторых секретах функциональных клавиш на ноутбуке

4. Как научиться печатать вслепую с помощью программы Stamina?

5. Значение некоторых клавиш на клавиатуре

Распечатать статью

Получайте актуальные статьи по компьютерной грамотности прямо на ваш почтовый ящик. Уже более 3.000 подписчиков

.

Важно: необходимо подтвердить свою подписку! В своей почте откройте письмо для активации и кликните по указанной там ссылке. Если письма нет, проверьте папку Спам

13 ноября 2010

История создания и развития

См. также: Вопрос старшинства кириллицы и глаголицы и Дохристианская письменность у славян

Надпись Самуила — древнейший памятник кириллицы (993)

Около 863 года братья Константин (Кирилл) Философ и Мефодий из Солуни (Салоники) по приказу византийского императора Михаила III упорядочили письменность для старославянского языка и использовали новую азбуку для перевода на славянский язык греческих религиозных текстов. Долгое время дискуссионным оставался вопрос, была ли это кириллица (и в таком случае глаголицу считают тайнописью, появившейся после запрещения кириллицы) или глаголица — азбуки, различающиеся почти исключительно начертанием. В настоящее время в науке преобладает точка зрения, согласно которой глаголица первична, а кириллица вторична (в кириллице глаголические буквы заменены на известные греческие). Так, большинство учёных склонно считать, что глаголицу создал Константин (Кирилл) Философ, а кириллицу — его ученик Климент Охридский, последовательно работавший в Плиске и Охриде в Первом Болгарском царстве. Глаголица длительное время в несколько изменённом виде употреблялась у хорватов (до XIX в).

Появление кириллицы, основанной на греческом уставном (торжественном) письме — унциале, связывают с деятельностью болгарской школы книжников (после Кирилла и Мефодия). В частности, в житии св. Климента Охридского прямо пишется о создании им славянской письменности уже после Кирилла и Мефодия. Благодаря предыдущей деятельности братьев азбука получила широкое распространение в южнославянских землях, что привело в 885 году к запрещению её использования в церковной службе римским папой, боровшимся с результатами миссии Константина-Кирилла и Мефодия.

В Болгарии при святом царе Борисе, принявшем в 860 году христианство, создаётся первая славянская книжная школа — Преславская книжная школа, — переписываются кирилло-мефодиевские оригиналы богослужебных книг (Евангелие, Псалтирь, Апостол, церковные службы), делаются новые славянские переводы с греческого языка, появляются оригинальные произведения на старославянском языке («О письменехъ Чрьноризца Храбра»). Болгария становится центром распространения славянской письменности.

«Золотой век» распространения славянской письменности относится ко времени царствования в Болгарии царя Симеона Великого (— гг.), сына царя Бориса. Позже старославянский язык проникает в Сербию, а в конце X века становится языком церкви в Древней Руси.

Старославянский язык, будучи языком церкви на Руси, испытывал на себе влияние древнерусского языка. Это был старославянский язык русской редакции, так как включал в себя элементы живой восточнославянской речи.

Первоначально кириллицей пользовались часть южных славян, восточные славяне, а также румыны (см. статью «румынская кириллица»); со временем их алфавиты несколько разошлись друг от друга, хотя начертание букв и принципы орфографии оставались (за исключением западносербского варианта, так называемой босанчицы) в целом едиными.

Переход с кириллицы на латиницу и обратно

В адаптированных компьютерах и ноутбуках перейти на кириллицу не составит труда. Однако если установленная у вас система не предполагает сразу быстрого доступа к русской раскладке, то необходимо будет произвести дополнительные настройки.

Второй язык клавиатуры — латиница

Если у вас нет в настройках быстрого доступа к кириллице, то придется произвести несколько действий по ее добавлению. Для этого достаточно следовать простому алгоритму.

  1. Откройте панель управления (Control Panel).
  2. Выберите вкладку регион и язык (Region and Language).
  3. В графе добавить язык (Unput Language) вы можете добавить необходимую раскладку (или несколько). После чего она появится внизу на панели быстрого доступа наряду с латиницей.

Как перейти с кириллицы на латиницу и вернуться назад

 При печати часто требуется смена раскладки, будь то сообщения на иностранных языках, адреса сайтов и электронных почт, а также некоторые специальные символы, которые недоступны на кириллической раскладке (например, квадратные скобки).

Сочетание клавиш

Если бы переключение раскладки производилось каждый раз вручную через настройки, то это значительно бы замедлило скорость печати. Поэтому выделили несколько сочетаний клавиш, которые для переключения необходимо нажимать одновременно:

  • Shift и Alt;
  • Win и пробел.

Панель быстрого доступа

Чуть менее быстрый способ изменения раскладки через панель быстрого доступа. Однако он более удобен, если у вас подключено более трех раскладок. Справа в нижней панели есть значок раскладки, представляющий собой 2–3 буквы от названия алфавита (EN — латиница, РУС — кириллица). При нажатии на него левой кнопкой мыши будут отображены все подключенные раскладки. Из них еще одним щелчком вы можете выбрать необходимую.

править Алфавиты славянских языков

Белорусский алфавит

А а Б б В в Г г Д д Е е Ё ё Ж ж З з І і Й й
К к Л л М м Н н О о П п Р р С с Т т У у Ў ў
Ф ф Х х Ц ц Ч ч Ш ш Ы ы Ь ь Э э Ю ю Я я

Болгарский алфавит

А а Б б В в Г г Д д Е е Ж ж З з И и Й й К к
Л л М м Н н О о П п Р р С с Т т У у Ф ф Х х
Ц ц Ч ч Ш ш Щ щ Ъ ъ Ь ь Ю ю Я я

Македонский алфавит

А а Б б В в Г г Д д Ѓ ѓ Е е Ж ж З з Ѕ ѕ И и
Ј ј К к Л л Љ љ М м Н н Њ њ О о П п Р р С с
Т т Ќ ќ У у Ф ф Х х Ц ц Ч ч Џ џ Ш ш

Русский алфавит

А а Б б В в Г г Д д Е е Ё ё Ж ж З з И и Й й
К к Л л М м Н н О о П п Р р С с Т т У у Ф ф
Х х Ц ц Ч ч Ш ш Щ щ Ъ ъ Ы ы Ь ь Э э Ю ю Я я

Старославянская азбука

А а Б б В в Г г Д д Є є Ж ж Ѕ ѕ З з І і Ї ї
И и Ћ ћ К к Л л М м Н н О о Ѻ ѻ П п Р р С с
Т т Ѹ ѹ Ф ф Ѳ ѳ Х х Ѡ ѡ Ѿ ѿ Щ щ Ц ц Ч ч Ш ш
Ъ ъ ЪІ ъі Ь ь Ѣ ѣ Ю ю Я я Ѥ ѥ Ѧ ѧ Ѫ ѫ Ѩ ѩ Ѭ ѭ
Ѯ ѯ Ѱ ѱ Ѵ ѵ

Современный сербский алфавит

А а Б б В в Г г Д д Ђ ђ Е е Ж ж З з И и Ј ј
К к Л л Љ љ М м Н н Њ њ О о П п Р р С с Т т
Ћ ћ У у Ф ф Х х Ц ц Ч ч Џ џ Ш ш

Украинский алфавит

А а Б б В в Г г Ґ ґ Д д Е е Є є Ж ж З з И и
І і Ї ї Й й К к Л л М м Н н О о П п Р р С с
Т т У у Ф ф Х х Ц ц Ч ч Ш ш Щ щ Ю ю Я я Ь ь

Web Site Terms and Conditions of Use

1. Terms

By accessing this web site, you are agreeing to be bound by these
web site Terms and Conditions of Use, all applicable laws and regulations,
and agree that you are responsible for compliance with any applicable local
laws. If you do not agree with any of these terms, you are prohibited from
using or accessing this site. The materials contained in this web site are
protected by applicable copyright and trade mark law.

2. Use License

  1. Permission is granted to temporarily download one copy of the materials
    (information or software) on Virtual Russian Keyboard’s web site for personal,
    non-commercial transitory viewing only. This is the grant of a license,
    not a transfer of title, and under this license you may not:

    1. modify or copy the materials;
    2. use the materials for any commercial purpose, or for any public display (commercial or non-commercial);
    3. attempt to decompile or reverse engineer any software contained on Virtual Russian Keyboard’s web site;
    4. remove any copyright or other proprietary notations from the materials; or
    5. transfer the materials to another person or «mirror» the materials on any other server.
  2. This license shall automatically terminate if you violate any of these restrictions and may be terminated by Virtual Russian Keyboard at any time. Upon terminating your viewing of these materials or upon the termination of this license, you must destroy any downloaded materials in your possession whether in electronic or printed format.

3. Disclaimer

  1. The materials on Virtual Russian Keyboard’s web site are provided «as is». Virtual Russian Keyboard makes no warranties, expressed or implied, and hereby disclaims and negates all other warranties, including without limitation, implied warranties or conditions of merchantability, fitness for a particular purpose, or non-infringement of intellectual property or other violation of rights. Further, Virtual Russian Keyboard does not warrant or make any representations concerning the accuracy, likely results, or reliability of the use of the materials on its Internet web site or otherwise relating to such materials or on any sites linked to this site.

4. Limitations

In no event shall Virtual Russian Keyboard or its suppliers be liable for any damages (including, without limitation, damages for loss of data or profit, or due to business interruption,) arising out of the use or inability to use the materials on Virtual Russian Keyboard’s Internet site, even if Virtual Russian Keyboard or a Virtual Russian Keyboard authorized representative has been notified orally or in writing of the possibility of such damage. Because some jurisdictions do not allow limitations on implied warranties, or limitations of liability for consequential or incidental damages, these limitations may not apply to you.

5. Revisions and Errata

The materials appearing on Virtual Russian Keyboard’s web site could include technical, typographical, or photographic errors. Virtual Russian Keyboard does not warrant that any of the materials on its web site are accurate, complete, or current. Virtual Russian Keyboard may make changes to the materials contained on its web site at any time without notice. Virtual Russian Keyboard does not, however, make any commitment to update the materials.

6. Links

Virtual Russian Keyboard has not reviewed all of the sites linked to its Internet web site and is not responsible for the contents of any such linked site. The inclusion of any link does not imply endorsement by Virtual Russian Keyboard of the site. Use of any such linked web site is at the user’s own risk.

7. Site Terms of Use Modifications

Virtual Russian Keyboard may revise these terms of use for its web site at any time without notice. By using this web site you are agreeing to be bound by the then current version of these Terms and Conditions of Use.

8. Governing Law

Any claim relating to Virtual Russian Keyboard’s web site shall be governed by the laws of the State of California without regard to its conflict of law provisions.

General Terms and Conditions applicable to Use of a Web Site.

Азбука кириллицы

Основная статья: Старославянская азбука

Эта страница или раздел содержит специальные символы Юникода. Если у вас отсутствуют , некоторые символы могут отображаться неправильно.

Состав первоначальной кириллической азбуки нам неизвестен; «классическая» старославянская кириллица из 43 букв, вероятно, частью содержит более поздние буквы (ы, оу, йотированные). Кириллица целиком включает греческий алфавит (24 буквы), но некоторые сугубо греческие буквы (кси, пси, фита, ижица) стоят не на своём исходном месте, а вынесены в конец. К ним были добавлены 19 букв для обозначения звуков, специфических для славянского языка и отсутствующих в греческом. До реформы Петра I строчных букв в азбуке кириллицы не было, весь текст писали заглавными. Некоторые буквы кириллицы, отсутствующие в греческом алфавите, по очертаниям близки к глаголическим. Ц и Ш внешне схожи с некоторыми буквами ряда алфавитов того времени (арамейское письмо, эфиопское письмо, коптское письмо, еврейское письмо, брахми), и установить однозначно источник заимствования не представляется возможным. Б по очертаниям схожа с В, Щ с Ш. Принципы создания диграфов в кириллице (Ы из ЪІ, ОУ, йотированные буквы) в общем следуют за глаголическими.

Буквы кириллицы используются для записи чисел в точности по . Вместо пары совсем архаических знаков — сампи и стигма, — которые даже в классический 24-буквенный греческий алфавит не входят, приспособлены другие славянские буквы — Ц (900) и S (6); впоследствии и третий такой знак, коппа, первоначально использовавшийся в кириллице для обозначения 90, был вытеснен буквой Ч. Некоторые буквы, отсутствующие в греческом алфавите (например, Б, Ж), не имеют числового значения. Это отличает кириллицу от глаголицы, где числовые значения не соответствовали греческим и эти буквы не пропускались.

Буквы кириллицы имеют собственные названия по различным нарицательным славянским именам, которые с них начинаются, или прямо взятые из греческого (кси, пси); этимология ряда названий спорна. Так же, судя по древним абецедариям, назывались и буквы глаголицы. Вот список основных знаков кириллицы:

Азбука кириллицы: новгородская берестяная грамота № 591 (— гг.) и её прорисовка

Почтовая марка Украины в честь славянской письменности — кириллицы.

Буква Начер-тание Числовоезначение Чтение Название
А 1 аз
Б бу́ки
В 2 ве́ди
Г 3 глаго́ль
Д 4 добро́
Е, Є 5 есть
Ж живе́те
Ѕ 6 зело́
Z, З 7 земля́
И 8 и́же (8-ричное)
І, Ї 10 и (10‑ричное)
К 20 ка́ко
Л 30 лю́ди
М 40 мысле́те
Н 50 наш
О 70 он
П 80 поко́й
Р 100 рцы
С 200 сло́во
Т 300 тве́рдо
Ѹ, Ꙋ (400) ук
Ф 500 ферт
Х 600 хер
Ѡ 800 оме́га
Ц 900 цы
Ч 90 червь
Ш ша
Щ () ща
Ъ ер
Ы еры́
Ь ерь
Ѣ , ять
Ю ю
А йотированное
Ѥ Е йотированное
Ѧ (900) Малый юс
Ѫ Большой юс
Ѩ юс малый йотированный
Ѭ юс большой йотированный
Ѯ 60 кси
Ѱ 700 пси
Ѳ 9 , фита́
Ѵ 400 , и́жица

Названия букв, приведённые в таблице, соответствуют принятым в России для современного церковнославянского языка.

Чтение букв могло различаться в зависимости от диалекта. Буквы Ж, Ш, Ц обозначали в древности мягкие согласные (а не твёрдые, как в современном русском); буквы Ѧ и Ѫ первоначально обозначали носовые (назализованные) гласные.

Во многих шрифтах присутствуют вышедшие из употребления буквы кириллицы; в церковных книгах используется предназначенный специально для них шрифт Ирмологион.

Кодировки кириллицы

  • Альтернативная кодировка (CP866)
  • Основная кодировка
  • Болгарская кодировка
  • CP855
  • ISO 8859-5
  • КОИ-8
  • ДКОИ-8
  • MacCyrillic
  • Windows-1251

Кириллица в Юникоде

Основная статья: Кириллица в Юникоде

В Юникоде версии 11.0 для кириллицы выделено пять блоков:

название диапазон кодов (hex) описание
Cyrillic Кириллица 0400—045F символы из ISO 8859-5, перемещённые вверх на 864 позиции
0460—047F исторические буквы
0480—04FF дополнительные символы для разных языков, использующих кириллицу
Cyrillic Supplement Дополнение к кириллице 0500—052F
Cyrillic Extended-A Расширенная кириллица — A 2DE0—2DFF надстрочные буквы для церковнославянского письма
Cyrillic Extended-B Расширенная кириллица — B A640—A69F разные исторические буквы
Cyrillic Extended-C Расширенная кириллица — C 1C80—1C8F исторические формы начертания букв

В Юникоде нет русских букв с ударением, поэтому приходится их делать составными, добавляя символ U+0301 («combining acute accent») после ударной гласной (например, ы́ э́ ю́ я́).

Долгое время наиболее проблемным был церковнославянский язык, но начиная с версии 5.1 уже присутствуют практически все нужные символы.

править Другие языки

Кроме выше названных шести славянских языков, некой формой кириллического алфавита пользуются (или пользовались) следующие языки:

  • Славянские
    • Русинский язык
    • Церковнославянский язык
  • Кавказские
    • Абхазский
    • Аварский
    • Адыгейский
    • Кабардинский
    • Лезгинский
    • Чеченский (—)
  • Китайские
  • Чукотско-камчатские
    • Кереский
    • Чукотский
  • Уральские
    • Карельский (—)
    • Коми
    • Манси
    • Ханты
    • Удмуртский
    • Ненецкий
  • Индоарийские
  • Индоиранские
    • Осетинский
    • Курдский (в бывшем СССР)
    • Таджикский
  • Монгольские
    • Бурятский
    • Калмыцкий
    • Монгольский
  • Романские
  • Тунгусские
    • Нанайский
    • Эвэнкийский
  • Тюркские
    • Алтайский
    • Азербайджанский (—)
    • Балкарский
    • Гагаузский (с )
    • Казахский
    • Карачаевский
    • Киргизский
    • Татарский
    • Туркменский (—)
    • Тувинский
    • Чувашский
    • Узбекский (—)
    • Якутский

Письменности мира

История • Глиф • Графема • Дешифровка • Палеография • Список языков по системам письма • Создатели

 

Консонантное письмо

Арамейское • Арабское • Джави • Древнеливийское • Еврейское • Набатейское • Пахлави • Самаритянское • Сирийское • Согдийское • Угаритское • Финикийское • Южноаравийское

 

Абугиды /Индийское письмо

Балийское • Батак • Бенгальское • Бирманское • Брахми • Бухидское • Варанг-кшити • Восточное нагари • Грантха • Гуджарати • Гупта • Гурмукхи • Деванагари • Кадамба • Кайтхи • Калинга • Каннада • Кхмерское • Ланна • Лаосское • Лепча • Лимбу • Лонтара • Малаялам • Манипури • Митхилакшар • Моди • Мон • Монгольское • Нагари • Непальское • Ория • Паллава • Ранджана • Реджангское • Саураштра • Сиддхаматрика • Сингальское • Соёмбо • Суданское • Тагальское • Тагбанва • Такри • Тамильское • Телугу • Тайское • Тибетское • Тохарское • Хануноо • Хуннское • Шарада • Яванское

 

Абугиды /
Другие

Скоропись Бойда • Канадское слоговое • Кхароштхи • Мероитское • Скоропись Питмана • Письмо Полларда • Соранг Сомпенг • Тана • Скоропись Томаса • Эфиопское

 

Линейные алфавиты

Авестийский • Агванский • Армянский • Басса • Бютхакукия • Вагиндра • Венгерские руны • Глаголица • Готский • Скоропись Грегга • Греко-иберский • Греческий • Грузинский • Гьирокастро • Дезеретский • Древнепермский • Древнетюркский • Кириллица • Коптский • Латиница • Мандейский • Малоазийские • Международный фонетический • Маньчжурский • Нко • Обэри-Окаимэ • Огамический • Ол-чики • Руны • Северноэтрусские • Старонубийский • Сомалийский • Старомонгольский • Древнеливийский (Тифинаг) • Фрейзера • Эльбасанский • Этрусский • Хангыль

 

Нелинейные алфавиты

Шрифт Брайля • Азбука Морзе • Шрифт Муна • Оптический телеграф • Семафорная азбука • Международный свод сигналов • Тюремная азбука

 

Идео- и пиктограммы

Астекские • Дунба • Месоамериканские • Микмак • Миштекские • Нсибиди • Токапу

 

Логографическое
письмо

Китайское: Традиционное • Упрощённое • Тьы-ном • Кандзи • ХанчаПроизводные от китайского: Киданьское • Чжуанское • ЧжурчжэньскоеЛого-силлабическое: Анатолийское • И • Клинопись • Майя • ТангутскоеЛого-консонантное: Египетское письмо (иероглифика, иератика, демотика)

 

Слоговое письмо

Афака • Ваи • Геба • Древнеперсидское • И • Катакана • Кикакуи • Кипрское • Кпелле • Линейное письмо Б • Манъёгана • Нюй-шу • Хирагана • Чероки • Югтун

 

Переходные слого-алфавитные

Палеоиспанское • Чжуинь

 

Узелковые системы

Кипу • Узелковое письмо в Китае

 

Нерасшифрованные

Библское • Винча • Древнеханаанейское • Иссыкское • Кипро-минойское • Критские иероглифы • Линейное письмо А • Миштекское • Долины Инда • Цзяху • Полей погребальных урн • Протоэламское • Ронго-ронго • Рукопись Войнича • Протосинайское • Табличка из Диспилио • Фестский диск • Эламское линейное

 

Вымышленные
и мнимые

Дохристианская письменность у славян • Кирт • Сарати • Тенгвар

 

См. также

Мнемоника • Стенография • Носители: Бумага • Глиняные таблички • Папирус • Пергамент (Палимпсест)

Подписаться
Уведомить о
guest
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии