Японский язык онлайн Новости администрации. Японская клавиатура для компьютера
Содержание:
- Японская клавиатура Японский язык онлайн
- Как выучить японский краткая инструкция
- Раскладка клавиатуры и переключение языков в Windows
- Ukelele идеальная русская раскладка на Mac OS X
- Какая клавиатура у Японцев Секреты Всемирной Паутины
- Польские буквы раскладка на клавиатуре компьютера
- Раскладка клавиатуры — QuestHint
- Замена стандартного метода ввода китайских иероглифов в Windows
- Японская клавиатура. Как заставить компьютер говорить по-японски
Японская клавиатура Японский язык онлайн
Здравствуйте, дорогие друзья! В этой статье я расскажу вам, как пользоваться японской клавиатурой онлайн и какие сервисы можно использовать для ввода текста на японском языке.
Вот несколько сайтов, используя которые, вы сможете набирать тексты на одной из двух японских азбук, хирагане или катакане:
1. http://yakusu.ru/index.php?id=15&rul=a1
2. http://www.neoland.ru/klaviatura-yaponskaya.htm
3. http://japanesedolls.ru/index/0-399
Я рассмотрю подробнее сервис yakusu.ru. Другие сервисы близки по функционалу к этому.
По умолчанию включена азбука хирагана. Поставив галочку рядом с кнопкой “Катакана”, вы перейдёте к другой слоговой азбуке.
Далее, нажимая клавиши с символами слоговой азбуки, вы будете вводить текст в окно.
Есть возможность выделить весь введённый текст, нажав кнопку “Выделить”, и копировать его в буфер обмена (“Копировать”).
Удалять введённые символы можно, нажав кнопку “Backspace” экранной клавиатуры, либо “Очистить окно” — для удаления всего текста.
Как видите, пользоваться такой виртуальной клавиатурой очень просто! Чтобы быстро набирать текст на японской клавиатуре необходимо отличное знание обеих азбук. Пройдите по ссылкам и получите два мини-курса по изучению хираганы и катаканы!
Как выучить японский краткая инструкция
- Выучите хирагану.
- Выучите катакану.
- Включите японскую раскладку.
- Посмотрите аниме, японские фильмы или дорамы минимум 20-60 часов (с русскими субтитрами).
- Прочитайте весь учебник по грамматике по этой ссылке. Это очень простой и понятный учебник, самое лучшее пособие для начинающих, кто вообще не знаком с японским языком. Данный пункт является самым главным.
PS. У очень маленького количества пользователей сайт не открывается. На самом деле сайт работает исправно. Если Вы столкнулись с такой проблемой, попробуйте зайти через VPN / прокси / туннель или с другого интернета. Если Вы плохо разбираетесь, то просто установите любое расширение для браузера для VPN.
- Установите дополнение Rikaichan — это очень хороший словарь, который позволяет на любом сайте навести указатель на нужное слово, а дополнение само найдёт конец этого слова и даст его перевод по словарю и скажет, в какой форме стоит это слово.
- Начните пользоваться словарями.
- Изучите кандзи. 100 самых популярных кандзи позволяют прочитать 36% кандзи в тексте, 200 — 50%, 400 — 66%, 600 — 75%, 800 — 81%, 1000 — 85%, 1500 — 92%, 2000 — 95%, 2530 — 98.0%, 3000 — 99.0%. Знать 100% не нужно. Для изучения кандзи лучше всего подходит сайт akanji.ru.
- Посмотрите ещё 50-150 часов аниме/фильмов/дорам с русскими субтитрами (можно параллельно с 5-8 пунктом).
- Этот пункт описан в полной инструкции ниже. Пункт очень обширный.
Раскладка клавиатуры и переключение языков в Windows
Как сменить раскладку клавиатуры? Одновременным нажатием двух клавиш:
- Alt+Shift (чаще и стандартнее)
- Ctrl+Shift (реже, нужно настраивать Windows – но так удобнее).
Клавиши «Контрол+Шифт» снизу справа на клавиатуре чаще используют те, кто с компьютером «на ты»: проще целиться пальцами в нижние крайние кнопки, чем отыскивать клавишу Alt где-то возле пробела. Да и не на всех клавиатурах Alt расположен удобно: особенно на небольших ноутбучных устройствах ввода чаще попадаешь пальцем по клавише Windows, но только не по той, которая изменит языковую раскладку.
Как сменить кнопки для переключения раскладки клавиатуры
Иконка клавиатурной раскладки Eng-Ru расположена в трее Windows
У клавиатуры Windows 7 есть своя «приборная доска» – Языковая панель. Проще всего вызвать её нажатием правой кнопки по значку с раскладкой языком, далее – «Параметры…». Этот значок (Рус/Eng) находится в правом нижнем углу монитора, около часов в трее.
Как настроить клавиатуру в Windows
Появляется диалоговое окно «Языки и службы текстового ввода» – нужная нам вкладка «Переключение клавиатуры» находится правее остальных.
В диалоге изменения сочетания клавиш всё понятно на интуитивном уровне. Смена языка ввода производится комбинацией Alt+Shift по умолчанию; удобнее переключить изменение раскладки на Ctrl+Shift. Правую часть меню, где написано про смену раскладки клавиатуры, трогать не следует. Пара привычных кнопок «Ок» и «Применить» – теперь русско-английская раскладка будет меняться крайними левыми кнопками клавиатуры.
Как добавить украинский (узбекский, казахский) шрифт для клавиатуры компьютера
В Windows 7 и более свежих ОС всё уже встроено и находится под рукой. Правой кнопкой по значку переключения раскладки в меню Параметры вызываем окно Языки и службы текстового ввода. Обычно там уже значатся главная языковая пара – русский с английским. Несложно добавить и дополнительные национальные раскладки.
Добавление дополнительных языков в клавиатурную раскладку
- Открыть Языковую панель (правой кнопкой по иконке языка).
- Здесь же – кнопка «Добавить».
- Выбираем из огромного списка нужный язык и соответствующую раскладку (справа – раскрывающийся плюсик).
- Как обычно – «применить». Готово!
В этом примере мы добавили в компьютер казахский язык; обозначается он как KK.
При добавлении третьего (и четвёртого, и т.д.) языков в операционную систему никуда не денется ни английская раскладка клавиатуры, ни её русская вариация.
Кстати – по значку смены клавиатурной раскладки можно за секунду узнать версию Windows. Если язык отображается в виде трёх букв (Eng или Рус), то перед нами Win 10. Если букв лишь две (En/Ru) – мы в Windows 7 или более старшей версии ОС.
Есть и другие способы узнать версию «Винды» — в один клик, или более подробно — с разрядностью x32 или x64.
Фото русско-английской раскладки клавиатуры
Ох и сложно собрать кнопки в правильном порядке после того, как разобрали её? Пальцы знают расположение букв, а глаза отказываются вспоминать. Или другой случай – на английскую клавиатуру нужно наложить прозрачные наклейки с русскими клавишами – а по памяти сделать это сложно.
Для таких случаев представляем фото порядка букв для русской раскладки и для английской раскладки клавиатуры. Вспоминать больше не придется – всё перед глазами.
Фотография русской и английской раскладки клавиатуры
Раскладка 105-клавишной клавиатуры IBM/Windows
Esc | F1 | F2 | F3 | F4 | F5 | F6 | F7 | F8 | F9 | F10 | F11 | F12 | PrtScSysRq | ScrollLock | PauseBreak | |||||||||
Ins | Home | PgUp | Num | * | − | |||||||||||||||||||
Del | End | PgDn | 7 | 8 | 9 | + | ||||||||||||||||||
4 | 5 | 6 | ||||||||||||||||||||||
↑ | 1 | 2 | 3 | Ent | ||||||||||||||||||||
← | ↓ | → | , |
Ukelele идеальная русская раскладка на Mac OS X
Одной из самых важных и первых проблем, с которой сталкивается каждый пользователь при переходе с PC на Mac, стала русская раскладка в OS X, которая зачастую вызывает недоумение своим специфическим расположением и способом открытия тех или иных букв и символов.
Всего в OS X три русских раскладки: «русская», «русская-ПК» и «русская-фонетическая». Крайний вариант сразу можно отбросить из-за полного несовпадения виртуальных символов и физических клавиш. В «русской» раскладке все клавиши совпадают с физическими клавишами, но главная проблема в том, что запятая и точка набираются крайне неудобным сочетанием клавиш «⇧Shift + 6» и «⇧Shift + 7«. Другое дело — раскладка «русская-ПК», в которой точка ставится нажатием кнопки слева от правого shift’а, а запятая — их комбинацией. Но в этом случае страдает весь верхний ряд горячих клавиш, нажимаемых комбинацией «⇧Shift +», который попросту перестаёт совпадать с изображением на физических кнопках. Да и буква «ё» уже не отдельная клавиша, а комбинация долгого зажатия «е» с последующим нажатием единицы. Страдания будут длиться вечно, пока за дело не берётся Ukelele и прямые пользовательские руки, желающие получать комфорт при наборе на русской раскладке.
Ukelele
Ukelele является бесплатной программой, распространяемой вне Mac App Store. Единственный недостаток — отсутствие русской локализации.
При помощи утилиты мы создадим симбиоз «русской» и «русской-ПК» раскладок, в котором и горячие клавиши цифрового ряда, и все остальные буквы будут на месте, и запятая с точкой ставиться простой и удобной комбинацией.
Скачать .dmg-образ Ukelele с официального сайта.
Скачиваем программу и устанавливаем.
Как создать идеальную раскладку на русском языке?
После запуска программы перед нами появится пустая виртуальная клавиатура. Пугаться не стоит, вручную всё заполнять не придётся. Сначала необходимо выбрать имеющийся шаблон. Для нашего случая идеально подойдёт «русская» раскладка.
Переключитесь на неё, а затем в Ukelele нажмите File —> New From Current Input Source.
Так как в русской клавиатуре слэш «/» (не путать с обратной косой чертой «\«) практически не используется, то назначьте вместо него точку, для чего:
1. Дважды щёлкните левой кнопкой мыши по кнопке «/«.2. Введите символ точки и нажмите ОК.
Запятую назначьте на ту же кнопку, но запускаться она будет комбинацией «⇧Shift +«:
1. Зажмите клавишу ⇧Shift и дважды щёлкните левой кнопкой мыши по кнопке «?»2. Введите символ запятой и нажмите ОК.
На данный момент у нас получилась практически идеальная русская раскладка, но без символов «/» и «?«. Ставим их вместо комбинации «⇧Shift + 6» и «⇧Shift + 7» (потому как точка и запятая у нас уже задействованы, а эти клавиши уже свободны. Кстати, семёрка отлично ассоциируется с вопросительным знаком), по аналогии, указанной выше.
Осталось сохранить полученную раскладку и интегрировать в OS X:1. Нажмите File —> Save As Bundle…
2. Введите произвольное имя, к примеру «Russian-PRO» —> FileDialogSave и сохраните в любую директорию.
3. Полученный файл переместите в:
— имя пользователя/Библиотеки/Keyboard Layouts, чтобы раскладка работала только для вас;— /Library/Keyboard Layout, чтобы раскладка работала для всех пользователей на данном Mac.
Чтобы активировать новую раскладку необходимо:1. Пройдите в Системные настройки —> Клавиатура —> Источники ввода.
2. Добавьте новую раскладку нажатием «+» —> Русский (новая раскладка не будет иметь иконки-флажка. Вместо неё будет иконка-клавиатура) —> Добавить.
P. S.:
1. Операционная система скорее всего немного изменит название новой раскладки. 2. Для того, чтобы новая раскладка заработала во всех активных программах, необходимо их перезапустить. 3. Файл раскладки является обыкновенным XML-файлом, открываемым в любом текстовом редакторе (таким образом, можно подкорректировать раскладку без Ukelele).
Описанная выше система является лишь примером и кратким обзором возможностей великолепного инструмента Ukelele. Вы также можете создать идеальную раскладку по своему усмотрению.
Какая клавиатура у Японцев Секреты Всемирной Паутины
Как выглядит японская клавиатура?
Для того чтобы нормально читать газеты и журналы японцам хватает знания примерно 2000 иероглифов. Японские слова могут состоять из одного, двух, трех или четырех иероглифов.
Вообще же японская письменность состоит из трех частей: кандзи – слова заимствованные из Китая; катаканы – в основном для иностранных слов, заимствованных из других языков; хираганы – в основном используется для записи всего остального Предложение может состоять сразу из нескольких частей, например, катаканы и хираганы, – это называется смешанное письмо.
Как же выглядит японская клавиатура, если иероглифов такое море, ещё и письменность дробится на части?
Да вот так примерно – как видим ничего страшного:
Оказывается, помимо основной системы письма – традиционных иероглифов, с которыми мы привыкли ассоциировать японские тексты, в современном японском языке существует также слоговая азбука.
Иероглиф – это пиктограмма, обозначающая каждое целое слово или понятие. А каждый символ японской слоговой азбуки означает слог.
Эта азбука называется кана и состоит она из двух фонетических разновидностей – хираганы и катаканы. Конфигурация знаков слоговой азбуки определилась за счет сокращенного написания того или иного иероглифа.
В современном японском письменном тексте иероглифы и кана чередуются.
Как правило, для записи лексической части текста (корни, основы) используются иероглифы, а для записи его грамматической части (аффиксы, служебные слова) – хирагана.
Некоторые слова, прежде всего заимствованные из других языков, иероглифами обычно не пишутся, для их записи служит катакана. Слоговая азбука имеет достаточно небольшое количество символов, чтобы разместить их на стандартной клавиатуре.
Каждое японское слово может быть записано хираганой, по правилам, аналогичным правилам письменности в европейских языках.
Итак, японская клавиатура выглядит так же, как и привычная нам.
На ее клавишах, помимо латинских букв, нанесены символы японской азбуки хираганы.
Текст вводится на латинице так, как он произносится. Преобразование в иероглифы производится автоматически. Последовательно набираемые латинские буквы преобразуются в символы японской азбуки, а текст, набранный ими – в иероглифы.
Достаточно нажать на правую клавишу мыши и над словом выпадет меню, в верхней части которого система сама предложит разные, наиболее часто используемые виды записи слова с использованием иероглифов.
Японская клавиатура позволяет также вводить сразу символы каны.
Печатается так же, как описано выше, с разницей в том, что пропускается промежуточный перевод из латиницы в хирагану.
Также на японской клавиатуре есть дополнительные клавиши рядом с пробелом для переключения различных режимов ввода. Японский Windows от нашего отличается только тем, что всё – надписи, сообщения, помощь и т.п. переведено на японский язык, остальное полностью аналогично.
Разве что в Word’е и некоторых других программах есть несколько других параметров, связанных с особенностями поиска, переносов в японском тексте и прочим.
Таким образом, японская клавиатура своим внешним видом практически не отличается от той, с которой мы привыкли работать изо дня в день!
Русский программист на японской клавиатуре. (шутка)
Польские буквы раскладка на клавиатуре компьютера
Если вы не знаете, как пользоваться польской раскладкой на компьютере, тогда это небольшое руководство для вас.
Установка польской раскладки
Для начала нужно установить саму эту раскладку. Вне зависимости от того, какая у вас операционная система Windows (XP, 7, 8, 10), языковая панель, находится, как правило, в правом нижнем углу, возле часов и уровня громкости.
По умолчанию у вас всегда там будет какой-то язык, EN/RU/UK… Вам нужно (если у вас ХР или 7) нажать на него правой кнопкой мышки и левой кнопкой мышки выбрать пункт «Параметры». Откроется окошко, где будет две вкладки — Настройки и вторая. Вам нужны Настройки (которые, как правило, высвечиваются автоматически). Там вы увидите уже добавленные языки, которыми вы обычно пользуетесь на своем компьютере. Справа от этих перечисленных языков есть кнопки Добавить и Удалить. Нажимаете левой кнопкой мышки на кнопку Добавить
В верхнем выпадающем списке выбираете Polski, а в нижнем выпадающем меню — Polski (programisty) — это очень важно! Язык должен был добавиться к тем, которые у вас уже были установлены. Теперь левой кнопкой мышки нажимаете «Применить»
И язык уже будет установлен.
Если у вас 8 или 10 версия Windows, то нажимаете на значок языка справа внизу экрана левой кнопкой мышки и выбираете самую нижнюю строчку «Предпочтения языка» или «Параметры» (у меня польская версия винды).
После чего вам откроется немного отличающееся от старой версии окно, в котором нужно будет или нажать кнопку «Добавить язык» (в восьмерке), или нажать на плюсик (в десятке). И в этих операционных системах так же ищете и добавляете Polski (programisty).
Как пользоваться польской раскладкой на компьютере
Все очень просто — все хвостатые, надчеркнутые и перечеркнутые буквы польского алфавита включаются при помощи нажатия правой кнопки ALT плюс обычная буква, которая должна будет превратиться в необычную.
Комбинации клавиш:
- ą = правый ALT + a
- ę = правый ALT + e
- ó = правый ALT + o
- ł = правый ALT + l
- ś = правый ALT + s
- ć = правый ALT + c
- ź = правый ALT + x
- ż = правый ALT + z
Если вам нужна такая заглавная буква, нужно приловчиться и зажать еще Shift, как вы это делаете обычно.
Вот и все! На телефоне просто установите себе в настройках польский язык, и буквы будут видны.
Если материал был полезен, мы будем рады поддержке! Это можно сделать тут: Как еще нас поддержать
Раскладка клавиатуры — QuestHint
Различие между американской и британской механическими раскладками клавиатуры
Британская механическая раскладка
Американская механическая раскладка
Различие между этими типами раскладок состоит в том, что в британском варианте раскладки клавиша Enter занимает два ряда клавиатуры, а в основном ряду на одну клавишу больше (двенадцать, а не одиннадцать). Также за счет сокращения клавиши «Left Shift» добавлена дополнительная клавиша.
Кириллические раскладки клавиатуры
Русская
Это раскладка клавиатуры, используемая в качестве стандартной в ОС Windows. Знаки препинания верхнего ряда набираются в комбинации с шифтом, цифры — без шифта
Русская (машинопись)
Это — альтернативный вариант русской раскладки. Отличие от стандартной:
- Буква «Ё» находится на месте точки с запятой;
- знаки препинания набираются в верхнем ряду без использования шифта;
- цифры набираются при помощи шифта.
Русская (фонетическая)
Фонетическая раскладка, также известная как «ЯВЕРТЫ», создана на основе фонетического сходства русских букв с латинскими.
Украинская раскладка
Отличия украинской раскладки от русской:
- на месте «ы» находится украинская «і»;
- на месте «э» находится украинская «є»;
- на месте «ъ» находится украинская «ї»;
- на месте «ё» находится апостроф «’»;
- букву «ґ» можно набирать при помощи комбинации Ctrl+Alt+г или AltGr+г (в некоторых раскладках на «британских» клавиатурах с дополнительной кнопкой возле левой ⇧ Shift эта кнопка в украинской раскладке также дает букву «ґ»).
Белорусская раскладка
Белорусская раскладка похожа на русскую и имеет лишь несколько с ней различий — белорусская буква «і» вместо русской «и», белорусская «ў» вместо русской «щ» и апостроф ‘ вместо «ъ».
Латинские раскладки клавиатуры
Основанные на QWERTY
QWERTY
QWERTY — наиболее популярная в настоящее время латинская раскладка клавиатуры.
AZERTY
AZERTY — раскладка клавиатуры, используемая во Франции, Бельгии и других странах, где распространён французский язык.
QWERTZ
QWERTZ — раскладка клавиатуры, используемая (с некоторыми модификациями) в странах центральной Европы: Германии, Чехии, Венгрии и т. д.
Альтернативные раскладки
Dvorak
В раскладке Dvorak оптимизирован набор текста для десятипальцевого слепого метода, чтобы в большинстве слов символы набирались попеременно правой и левой рукой. Это позволяет увеличить скорость набора, сократить количество ошибок и минимизировать риск возникновения травм от постоянной нагрузки.
Colemak
Colemak — латинская раскладка клавиатуры, предназначенная для эффективного и эргономичного набора текстов на английском языке на компьютерной клавиатуре.
Замена стандартного метода ввода китайских иероглифов в Windows
Преимущества указанных систем ввода по сравнению со стандартным вводом Windows очевидны. Среди них — более мощный функционал, более приятный глазу дизайн, возможность набирать слова и фразы по первым буквам пиньиня (например, для набора фразы 你好我的朋友 необязательно набирать на клавиатуре nihao wo de pengyou, а достаточно набрать nhwdpy). Это ускоряет работу с китайским на компьютере и делает ее более удобной.
Определившись с выбором системы ввода, скачиваем ее установочный файл на свой компьютер, запускаем этот файл и устанавливаем данную систему ввода. Далее заходим в «Пуск — Панель управления — Язык и региональные стандарты» на вкладку «Языки» и жмем кнопку «Подробнее». В появившемся окне будут указаны установленные языки и методы ввода. Здесь необходимо добавить установленный только что метод ввода китайского (Google Pinyin, QQ Pinyin, Sogou Pinyin или другой выбранный вами метод), если он уже не добавлен автоматически. Для этого выделяем китайский язык и нажимаем справа «Добавить». В появившемся окне в поле «Раскладка клавиатуры или метод ввода» выбираем установленный только что метод ввода и нажимаем «ОК»:
Осталось удалить стандартный метод ввода Chinese Simplified Microsoft Pinyin IME, чтобы не мешался (выделяем его и нажимаем справа «Удалить»):
Применяем настройки нажатием «ОК» в этом окне, затем нажимаем «ОК» на вкладке «Языки», и все, на этом установка закончена.
Японская клавиатура. Как заставить компьютер говорить по-японски
Все мы еще с детства знаем, насколько сложен японский язык, ведь он содержит несколько тысяч необычных символов, которые, казалось бы, выучить просто нереально. Для того чтобы свободно общаться с жителями страны Восходящего солнца и не чувствовать при этом дискомфорта, необходимо знать всего две тысячи таких обозначений. Другое дело – письменность. Обычному европейцу достаточно сложно представить себе, как выглядит японская клавиатура, поэтому попробуем разобраться в этом интересном вопросе.
Языковые особенности
Давайте представим себе, какой должна быть японская клавиатура. Если бы на ней содержались все знаки и символы – это стало бы настоящим кошмаром не только для нас, но и для японцев. Неужели для того, чтобы пообщаться с другом в интернете, нужно полностью осваивать этот невероятно сложный язык? И какого же размера должна быть японская клавиатура, чтобы на ней могли поместиться все эти загадочные палочки и крючочки?
Как известно, в Японии используются две азбуки – «Хирагана» и «Катакана». Первая предназначена для записи самых обычных слов, а вторая помогает обозначить слова иностранного происхождения. Каждая азбука содержит 47 основных уникальных символов и 73 производных. Все бы ничего, но японский язык настолько коварен, что использует еще одну азбуку – «Кандзи», которую мы называем иероглифами. Эти символы настолько сложные, что написание их требует большой сноровки и длительных тренировок. Но не все было бы так плохо, если б эти азбуки использовались раздельно. Так нет! Одна и та же книга может содержать символы из всех трех азбук. Теперь остается только представить себе несчастного и замученного японского блогера, сидящего с громадной клавиатурой и пытающегося найти на ней нужный иероглиф…
Раскрываем секрет японской клавиатуры
К счастью, на самом деле все оказалось не так печально. Дело в том, что японская клавиатура практически не отличается от европейского образца. Как же так может быть? Ведь японцы в своей речи применяют такое огромное количество символов и букв, которые просто не поместятся даже на самой большой клавиатуре. А секрет достаточно прост: для набора текста используется латиница, которая автоматически обрабатывается и преобразовывается в японские слова. При этом, щелкая левой кнопкой мыши над каждым словом, вы открываете дополнительное меню, в котором содержатся возможные варианты этого слова на японском языке. Кто бы мог подумать, что все так просто?
Легкий перевод
Для перевода русских текстов разработано множество версий онлайн-переводчика, который поддерживает более тридцати иностранных языков, обладает возможностью озвучивания и печати, а также имеет встроенные словари. Клавиатура русско-японская позволяет виртуально вводить необходимые данные с помощью мыши непосредственно на мониторе. А большие и удобные кнопки облегчают набор текста пальцами на сенсорном экране, что очень удобно для людей, которые проводят много времени за электронной перепиской.
Интересно знать!
Что касается японской операционной системы Windows, то от нашей она отличается только тем, что в ней все надписи переведены на японский язык. Все остальные функции остаются неизменными и привычными для европейского пользователя. Из всего вышесказанного можно сделать вывод, что японская клавиатура является своего рода преобразователем латинских букв в замысловатые и непонятные для нас символы. Если вы вдруг решите поэкспериментировать, то даже свою обычную клавиатуру можете превратить в японскую. Для этого необходимо просто сменить язык привычным для вас способом. Возможно, такие эксперименты станут вашим первым шагом на пути к изучению загадочной страны под названием Япония.